Почему российский бизнес изучает арабский язык: от тренда к необходимости

Почему российский бизнес изучает арабский язык: от тренда к необходимости
Самое популярное
15.10
Маркетплейсы теряют позиции: как эффект Садовода меняет поведение покупателей
15.10
Ozon пересмотрел тарифы: продавцам придется платить больше за продажу и размещение
15.10
Малогабаритные грузы набирают популярность: доставка выросла в два раза за год
15.10
Железнодорожный хаб Хоргос установил рекорд по объему перевозок между Китаем и Европой
15.10
На границе с Китаем заработал новый пункт пропуска для проекта подводного газопровода
15.10
Минфин и ЕЭК уточнили: роялти при импорте включаются в таможенную стоимость полностью
Ближний Восток всё чаще становится приоритетом для российских компаний. Почему знание арабского языка превращается из опции в необходимость — рассказываем в материале.

Сдвиг векторa внешнеэкономической активности России на Юг и Восток обретает все более практические очертания. Активное развитие стран Ближнего Востока, в частности членов Совета сотрудничества стран Персидского залива (GCC), таких как ОАЭ, Саудовская Аравия и Катар, превращает регион в центр притяжения российских компаний, стремящихся к новым рынкам и устойчивым деловым связям.

Глобальные изменения побуждают бизнес не просто инвестировать, но и адаптироваться культурно. Рост корпоративного спроса на обучение арабскому языку за последние два года составил более 25%. Причины очевидны: выход на локальные рынки, открытие филиалов в регионе, участие в тендерах и необходимость доверительного диалога с партнёрами — всё это требует не только знания языка, но и понимания менталитета.

Современный курс по «корпоративному арабскому» включает не только грамматику и лексику, но и подготовку к переговорам, адаптацию маркетинговых материалов, перевод контрактов и compliance-документов, а также сопровождение в рамках B2G-коммуникаций. Эти знания становятся стратегическим активом, без которого полноценное присутствие в регионе практически невозможно.

Наибольший спрос на такие навыки сейчас в финансовом секторе, энергетике, девелопменте, логистике и международной торговле. Особенно чувствительны к языковому барьеру государственные органы и тендерные комиссии, где уверенная коммуникация на арабском становится не формальностью, а обязательным условием.

Растущий интерес объясняется сразу несколькими тенденциями. Это и диверсификация экономик GCC, и повышение прозрачности регуляторной среды, и ужесточение требований к локализации бизнеса. Сегодня недостаточно просто нанять переводчика — необходима целая стратегия взаимодействия на местном языке и с учётом местной культуры.

Компании начинают понимать, что знание арабского — это конкурентное преимущество. Переводчик может помочь разово, а сотрудник, свободно говорящий и мыслящий в контексте региона, способен выстраивать отношения, укреплять доверие и ускорять сделки.

В будущем ожидается рост спроса на комплексные услуги: от языкового сопровождения до консалтинга, включая аналитику, подготовку локализованных материалов и адаптацию корпоративных стандартов. Искусственный интеллект играет роль в автоматизации, но глубина понимания культуры и нюансов языка остаётся в зоне ответственности живых экспертов.

Эксперты советуют компаниям не откладывать адаптацию: стоит начать с обучения персонала, подготовки локализованной документации и поиска консультантов, знающих арабскую специфику. Те, кто примут это всерьёз сегодня, завтра окажутся на шаг впереди в борьбе за внимание и доверие быстрорастущего арабского рынка.
 

Сейчас читают